I

p. 395 BEATA DEIt UIRGO UVIBORADA EX ALAMANnorum prosapia oriunda · a parentibus secundum sęculi dignitatem non infimis · secundum christianam autem libertatem nobilissimis originem duxit · Itaque deo ab ipsis cunabulis deuota existens · ac uirtutum incrementis transcendens tempus aetatis · nobilitatem suam religiosa conuersatione ornabat · Nam uniuersasu iuuenilis petulantię illecebras cf. Horat., Carm. III 6,24a tenero ungue execrans · ut legitur de raguelis filia · Tb 3,17nump. 396quam miscuit se cum ludentibus · neque cum his qui in leuitate ambulabant · Spiritus enim sanctus qui eandem puellam iusti uiri thalamo sociandam · in umbra legis immaculatam conseruauit · ipse etiam uuiboradam Tit 3,5per lauacrum regenerationis in adoptionem filiorum dei receptam · dignatus est inuiolatam custodire · ut sancta et corpore et spiritu · thalamum cęlestis sponsi mereretur introire ·

Die selige Jungfrau Gottes Wiborada stammte aus alemannischer Familie und leitete ihre Herkunft von Eltern ab, die gemäß weltlicher Würde nicht ohne Rang, gemäß christlicher Freiheit aber von allerhöchstem Adel waren. Deshalb war sie schon von der Wiege an Gott ergeben, war im Wachstum ihrer Tugenden ihrem Lebensalter voraus und schmückte ihren Adel durch einen frommen Wandel. Denn alles, was jugendlichen Leichtsinn reizen konnte, verachtete sie von Kindesbeinen an, wie man von der Tochter Raguels liest: ʻNiemals hatʼ sie sich ʻden Spielenden beigesellt, noch denen, die in Leichtfertigkeit wandelnʼ. Denn der heilige Geist, der dieses Mädchen, das das Brautgemach eines redlichen Mannes teilen sollte, im Schutze des Gesetzes unbefleckt bewahrte, würdigte sich auch, Wiborada, die ʻdurch das Bad der Wiedergeburtʼ als Kind Gottes angenommen war, unverletzt zu bewahren, damit sie heilig an Geist und Leib in das Brautgemach des himmlischen Bräutigams einzugehen verdiente.

t
deest
u
universal̄ C.